13 abril 2010

Arbeit macht frei


.
já chegámos ao meio dia e ainda não senti nada......

9 comentários:

Animal disse...

o arbeit faz-me dores nas cruzes

Francis disse...

dizem que sim...

Animal disse...

tenho de arranjar um médico que me proíba de fazer qualquer tipo de arbeit. Cristina, orientas um atestado?

Cristina disse...

nahhh...mais um subsidio de doença? era só o que faltava... capaz de depois não haver aérius pa pagar ao mexia...

dalloway disse...

Adorei este post.



*confesso que não sei o que quer dizer o titulo mas gostaria muito de saber o significado daquelas palavas e pode traduzi-las em português ou francês ou italiano ou inglês ou castelhano que perceberei.

Francis disse...

dalloway, com a licença da cristina, esta era uma frase à entrada do campo de concentração nazi Auschwitz, e significa, "o trabalho liberta".

dalloway disse...

Obrigada Francis. A memória tem destas coisas. Depois da tradução apercebo-me que sabia e fiquei incomodada por ter esquecido o significado desta frase. É imperdoavel! deixei-me levar pelo momento poetico da foto e da frase e esqueci-me do que não devia esquecer.

Muito obrigada Francis pela sua paciência

Animal disse...

eu cá preferia libertar-me do trabalho... tenho uma alergia incurável ao raio do bicho.

Fado Alexandrino disse...

Só gostava de acrescentar que o Mundo está perigoso.
Há tempos numa televisão alemã uma jornalista usou a frase (não me lembra em que contexto) e foi sumariamente despedida.